翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪里可以提供多語種配音服務(本地化公司的多媒體翻譯優勢)
多媒體視頻翻譯,以專業的聲音、影像、動畫、流媒體、字幕等多種信息內容翻譯轉換及本地化處理,實現影視作品及多媒體素材的跨文化適配,有著龐大多語種翻譯團隊及專業多媒體本地化技術資源的翻譯公司,可以為客戶匹配高水平的母語配音人員,滿足客戶動漫、短劇及影視作品的多語種配音需求。 深圳火星翻譯,基于人工智能技術創新的語言服務品牌,擁有強大多媒體本地化、AI智能技術力量,可提供從字幕到配音,語言適配到文化共鳴一站式影視譯制配+內容出海解決方案。 火星翻譯的強大多媒體本地化及配音服務 一、龐大團隊,100+語種覆蓋 火星翻譯擁有來自上百個國家地區的母語認證譯員資源,支持多語種音視頻本地化翻譯及配音,覆蓋英語、法語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、葡萄牙語、荷蘭語、意大利語、德語、日語、韓語、馬來語、泰語、越南語、印尼語等全球上百種語言。 二、專業譯審,ISO品質保障 火星翻譯作為CSA認證全球50強語言服務商,嚴格遵循國際譯審及質控標準,擁有多項國際ISO認證,以更嚴謹、規范、科學的本地化譯審流程,為多元化類型格式的音視頻文件提供專業語言解決方案,帶來純母語、沉浸式、不出戲的多媒體視聽盛宴。 三、豐富案例,定制化解決方案 火星翻譯專注語言服務20多年,積累大量音視頻本地化經驗及案例,可以為影視作品、短劇、動漫、宣傳短片、培訓課件等提供從字幕到配音,語言適配到文化共鳴一站式影視譯制配+內容出海等定制化解決方案,滿足客戶的個性化音視頻翻譯需求。 此外,火星翻譯還擁有強大的AI技術力量,可以為客戶實現短時間內的大量音視頻文件配音。 四、信息安全,嚴格保密措施 作為一家正規的語言服務供應商,火星翻譯提供的不僅僅專注為客戶提供高效且高質量的多媒體本地化翻譯,同時也遵循國際譯審流程以及如ISO 27001信息安全管理體系標準,以更嚴格、規范的文件傳輸及保密措施等保障客戶的信息安全。 總的來說,火星翻譯二十多年來秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量原則,為全球各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案,滿足客戶的個性化語言服務需求。
More Articles
在翻譯領域,文檔翻譯的專業性要求對于最終的翻譯價格有著直接的影響,不論是個人翻譯還是專業的翻譯公司,專業性要求越高,文檔翻譯的價格也就越貴,因此在找翻譯服務時,一定要先明確文檔所需要的翻譯專業需求,以便得到更為精準的報價。那么不同專業要求的文檔翻譯價格是多少? 火星翻譯對于不同專業要求的文檔內容翻譯報價介紹: 1、一般閱讀的標準級翻譯 用于一般閱讀的標準級文檔翻譯,通常適用于滿足閱讀使用需求,譯文內容通順、遵循原文檔所需要表達的意思,翻譯上無語法錯誤,沒有漏譯以及相關語言文化方面的沖突等,這類翻譯需求通常是普通的交流溝通,比如一般的email、聊天記錄、書信以及口述內容等。 一般閱讀的標準級翻譯,收費通常并不高,比如中英翻譯,標準級的翻譯報價為150元/千字左右,而英譯中則是250元/千字左右,具體費用根據翻譯的其他需求而定。 2、專業性要求較高的商務工程文檔 財經商務以及技術工程等的文檔翻譯,對于專業性的要求普遍比較高,所涉及到的專業術語、行文風格、表達習慣等都有很高的規范,像CAD圖紙翻譯、企業年報、產品說明書以及工程報告等,翻譯時不僅僅只是需要將原文意思表達出來,還需要注意行業內的一些習慣用語的表達,專業性術語的正確運用等,對譯員的語言知識、行業背景等要求都比較高,因此翻譯的價格通常都要高于一般的標準級翻譯。 專業級的翻譯,還是中英文翻譯,火星翻譯所能提供的報價為中譯英為250元/千字左右,英譯中約為370元/左右,具體的收費根據實際的文檔翻譯需求而定。 3、對專業性要求非常高的用于發表出版的文檔 這類需要用于發表于權威網站、雜志以及出版的文檔資料,對整體的排版、內容格式、語法使用以及專業術語等的要求都非常高,不但能夠充分表達原文的意思,通順需要遵循嚴謹、客觀以及專業的要求規范,對譯員的語言知識以及行業背景要求非常高,審核通常也都是必須要有母語級譯員,收費也是最高的一類。 專業出版級別的翻譯比較適用于論文、專利、雜志、期刊、宣傳畫冊等,收費會比較高,比如中譯英為400元/左右,英譯中則是500元/千字左右,具體的收費也需要根據文檔翻譯其他要求而定。 以上就是對文檔翻譯價格與專業要求的介紹了,不同的專業要求最終的翻譯價格也都不一樣,當然文中所給出的價格也都只能作為參考價,文檔翻譯的價格還會受到語種、字符多少等因素的印象,想要了解文檔翻譯具體收費請咨詢火星翻譯在線客服。
by Admin
07-09-2020
專業的文檔資料翻譯,一般來說想要確保最終的翻譯質量,都需要有一個規范的翻譯流程,確保翻譯進度的同時也能確保最終的翻譯質量,從而避免存在錯譯、漏譯等現象,這也是作為專業語言服務提供商的火星翻譯在為客服提供翻譯服務時必不可少的一項內容。那么文檔翻譯的流程是什么? 專業的文件翻譯通常會遵循以下的流程: 一、評估文檔資料的整體情況 評估文件資料的整體情況,是為了對所需要翻譯的文件資料有一個整體的認知,比如文件的行業領域、專業要求、翻譯工期等,確定最終的報價以確定與客戶之間建立合作關系,建立相關的術語庫以及匹配適合的譯員、制定相關翻譯流程規范要求。 二、文件翻譯流程 整個文檔翻譯流程會由專業的譯員按照制定好的流程規范開展相應的翻譯工作,進行初稿的翻譯。初稿的翻譯一般來說比較簡單,翻譯的速度也比較快,對于很多文件資料內的術語以及專業詞匯使用做相關的標注,同時相關的初步校對也同步進行。 對初級譯件進行初步校對,也是由專業的校對譯員進行,當然工作的內容與初稿翻譯不一樣,初級校對往往就開始需要對譯件進行地毯式處理,包括整個譯文是否遵循原文內容,術語使用以及各類詞匯使用是否得當等,以確保譯文能夠盡可能避免出現錯譯、漏譯等情況。 三、專業審校階段 專業的審校團隊,也是翻譯最重要的一步,審校需要對譯文內容進行專業的檢查,包括語言風格、邏輯、語言文化、排版等一系列內容,以確保最終的譯文符合目標語言的表達習慣,同時遵循文件資料所屬行業的表達習慣以及規范等。 四、譯文交稿 譯文交稿并非火星翻譯的最后一步,譯文交稿后客戶如果對譯文存在任何疑問或者建議,火星翻譯都將提供免費的修改服務,以保障客戶享受專業優質的翻譯服務,同時提供終生售后保障。 以上就是對火星翻譯文檔的流程介紹了,火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控,如果您有翻譯的需求,歡迎致電400-961-2880或直接咨詢我們的在線客服。
by Admin
文檔資料翻譯,是目前國內翻譯最常見的一類,也是筆譯里需求量最大的一類,一般情況下,文檔資料的翻譯可以分為標準級翻譯、專業級翻譯以及出版級翻譯,不同的翻譯專業等級,翻譯的質量也不一樣。那么文檔翻譯的質量跟什么有關? 翻譯的質量除了與專業性要求相關,同時也與語義的理解、語法表達方式等有密切的關系: 一、語義理解 任何一門語言都有可能存在詞、短語或者長句有多種含義的情況,而在翻譯時,因為詞語或者句子的語義比較模糊,很容易導致翻譯時出現不同的譯文,這也就導致了翻譯的質量差異性,因此在不同的翻譯領域,不同的譯員專業水平對語義的理解都會直接影響到翻譯的質量。 語義的理解,專業性要求越高,譯員的專業要求也就越高,翻譯的專業質量也就出現了不同的專業等級。 二、表達方式 表達習慣,在很多行業領域內都有比較固定的規范要求,而在很多沒有明確規范要求的表達習慣里,則可能出現多種理解,翻譯時因為表達方式、鳳體風格的差異性,也使得最終的譯件而出現不同的質量差異。 表達習慣的差異性,在不同的專業領域適用條件不一樣,這也就導致了不同的翻譯等級所對應的表達方式不一,一般根據文檔翻譯專業要求采用最符合譯文表達習慣及慣用語搭配的表達方式。 三、語法結構 語法,這在所有語種里都有著不同的結構規范,而這些不同的語法結構,也使得在翻譯時出現不同的信息傳達方式,尤其是強調數、時態、語態、人稱等,根據語法結構的不同以及對專業性要求的差異性,會采用不同的翻譯方式。 總的來說,文檔的翻譯質量之所以能夠分為不同的翻譯等級,最終還是與翻譯時對語義的理解、表達方式的使用以及語法結構的使用有著密切的關系,而專業性要求越高,翻譯時對這些內容的運用以及理解要求也就越高,對應的專業等級自然也就不一樣。
by Admin
國際間的貿易合作,相應的文檔資料等也不可避免的需要用到翻譯件,而一份好的翻譯文件,不僅能夠清晰的表達企業在文檔資料中所表達的意思,同時也能提升企業在對外貿易中的形象,當然,一份好的文檔翻譯,價格自然也不會低。那么文檔翻譯多少錢? 商務文件的翻譯價格與很多因素有關,比如文檔資料的類型、翻譯的行業領域、翻譯的字數、翻譯語種等,都會直接影響最終的文檔翻譯價格。 文檔資料的種類有很多,比如合同協議、技術資料、財務報表、產品說明書以及各類手冊等,不同的文檔類型對應的專業性要求以及翻譯難度也都不一樣,字數的多少也有很大的差異。 行業領域,在不同的行業領域內,對于文檔資料翻譯的語言風格、表達習慣、格式排版等方面的差異性也比較大,而這些也都會影響最終翻譯的要求。 翻譯的字數,這個比較好理解,字數越多,翻譯的價格也就越貴,當然對于很多翻譯公司而已,字數越多,享受到的優惠也是越大的,具體可以咨詢相關翻譯公司。 在語種方面,越是稀有的語種翻譯價格就越高,也就是我們常說的小語種的翻譯價格通常比通用語言的要高,例如意大利語、阿拉伯語等語種的翻譯單價都要比英語高。 當然,除了以上的幾點因素之外,翻譯的時間(是否加急)、排版要求(是否有特殊排版要求)以及客戶對翻譯的其他特殊要求等也都會影響最終的翻譯價格。 以上就是火星翻譯對文檔翻譯的價格介紹了,火星翻譯,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
生活中我們除了日常的口語,還要接觸到好多的英文縮寫,有些很常用,但是在讀法上,卻經常讓人鬧出笑話。比如,APP這個縮寫詞,我們都知道代表手機里面各種的軟件,我們總是習慣性地一個字母一個字母地讀,當然在日常中你與中國人說A-P-P大家都能聽懂,如果你對外國人還是這么說的話,他們可就不知道是什么意思啦! 那么今天,就一起來看幾個中國人最容易讀錯的英文縮寫。趕緊測測,你是不是也讀錯了 01 PPT是簡稱“屁批踢”,這樣和外國人表達,他們能理解嗎? 答案:全稱:powerpoint. 又名:slideshow.日常生活中,PPT已經是人手必備的技能之一了。這樣讀其實也不算完全錯,畢竟大家都知道P-P-T的意思嘛,交流的目的是理解。 但如果我們在和外國朋友交流的時候,對他們直接說P-P-T,通常大部分人是無法理解的。 02 APP是讀作“誒普”,這樣和外國人表達,他們能理解嗎? 答案:全稱:Application [??pl??ke??n] 如今,App,對于我們大多數用戶來說,它們每天圍繞著我們,服務著我們,但同時也控制著我們。 首先我們要知道APP指的是智能手機的第三方應用程序,所以App只是省略了后面"-lication"。 03 GIF是讀作“吉福”,這樣和外國人表達,他們能理解嗎? 答案:全稱:Graphic Interchange Format GIF作為一種常用的圖形文件格式,以表情包的方式深入滲透到我們聊天軟件的方方面面,并深受喜愛。相信每個人的手機里都有幾個沙雕的GIF 04…
by Admin
04-09-2020
某外企在面試一位采購,為了展示自己的自信,采購說了一句I’m a confidence man,HR氣的臉都變紅了,你現在趕緊出去,我們不會錄用你。為什么老外聽到這句話如此生氣? 因為“confidence man"不是“自信的人”的意思喲,而是“騙子”的意思!我們都知道,“confidence”作為名詞可以譯為“信心;信任;秘密”的意思;但作為形容詞是譯為“詐騙的;騙得信任”的意思,confidence作為形容詞修飾man,所以這里就是“詐騙的”意思。 ① 起源↓↓↓ 傳說在1849年一個叫威廉姆.湯姆遜的人,在馬路上經常靠跟不認識的談話, 最后取得信任,再騙人手表,屢次得手之后,最后被人在馬路上認出,并被送進監獄。期間,他最常說的就是,“Did you have the confidence to lend him your watches?”。后來就將此類博取人信心然后進行欺騙的人引申為Confidence man,即騙子。…
by Admin