翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
短劇翻譯需要多少錢(短劇多語種翻譯的收費標準)
短劇的國際市場開拓需要專業、高效且地道的多語言解決方案,而短劇文本字幕翻譯以及多語配音、后期制作等都需要專業的多媒體技術力量與多語種翻譯資源作為支撐,為此客戶可以選擇擁有豐富且強大多媒體本地化翻譯服務經驗與實力的語言服務商,提供高質量且高性價比的短劇多語種翻譯。 深圳火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務20多年,配備專業的多媒體本地化翻譯服務團隊,可以提供從字幕到配音,語言適配到文化共鳴一站式影視譯制配以及內容出海解決方案。 一、短劇多語種翻譯服務內容 文本翻譯:劇本、字幕、旁白等文字內容的多語種翻譯轉換。 字幕制作:字幕壓制、創建/校對時間軸、硬字幕/藝術字字幕處理等。 多語配音:母語配音、外語配音、小語種配音、方言配音等。 校對潤色:術語審核、文化適配及其他多媒體本地化服務支持。 二、短劇多語種翻譯收費標準 1、按字數收費(適用于字幕、劇本、旁白等文字文本翻譯): 常見語種(英、日、韓、法、西語等):150-500元/千字起。 其他小語種(阿拉伯語、泰語、馬來語、葡語等):240-600元/千字起。 2、按分鐘收費(適用于聽譯、字幕制作,含基礎字幕翻譯+時間軸匹配): 常見語種(英、日、韓、法、西語等):80-400元/分鐘起。 其他小語種(阿拉伯語、泰語、馬來語、葡語等):150-600元/分鐘起。 3、項目打包收費:需具體商議 適用場景:多媒體翻譯全流程服務。 因不同短劇、動漫、影視作品等項目所涉及臺詞內容、專業術語量、項目語言及本地化技術要求存在差異化,實際報價以協商確定為準。 此外,國內外很多資深本地化公司還可以提供AI譯制服務,能夠實現智能化的字幕翻譯及制作、智能多語音配音解決方案等,同時價格普遍更低,AI配音可低至10-16元/分鐘,為客戶提供更高性價比的多語種短劇、動漫及影視作品翻譯服務。 總的來說,火星翻譯可以為客戶提供專業的多媒體人工譯制與AI譯制服務,客戶可根據實際項目需求選擇更適合的語言解決方案。
More Articles
迄今為止,中國網絡小說已成為中國文化走出去最具活力的載體之一,其翻譯語言達20余種,廣泛覆蓋了東南亞、北美、歐洲及非洲等40多個國家與地區。當前,約有1.5億人在中國境外閱讀中國網絡小說,特別是在俄羅斯圖書市場,這一熱潮正方興未艾并呈現出蓬勃發展的態勢。 俄媒報道: 俄羅斯“Exmo-AST”出版集團(包括 “Exmo”、AST、“Azbuka-Atticus”等出版社)向塔斯社透露:中國作家墨香銅臭的五卷本仙俠小說《天官賜福》登上2023年最暢銷圖書排行榜榜首;近年來銷量領先的奧爾加·普里馬琴科的非小說類圖書《溫柔地獻給自己》(心理學書)則位居第二。 俄羅斯人為何愛上中國網絡小說? 中華優秀傳統文化以其豐富的故事性和深刻的感染力,為文學創作注入了獨特的魅力,成為推動中國網絡文學走向世界的堅實底蘊與強大動力。諸如《天道圖書館》以孔子為原型講述中國的尊師重道文化,《仙逆》展現主人公胸懷天下的正義精神,《畫春光》聚焦瓷器文化…… 其次,互聯網平臺的獨特發布特點,為網絡文學作品增添了懸疑性與互動性。逐章連載的更新方式使得故事情節層層遞進,引人入勝;而留言點評功能則讓作家與讀者、讀者與讀者之間能夠實時互動,共同參與到作品的創作與討論中。這種互動不僅拉近了作品與讀者之間的情感距離,也更容易激發創作靈感。 再次,基于當代文學的生產與消費特點,網絡文學成功構建了一套與互聯網媒介相契合的文學生產機制。如今,網絡文學IP已成為文化產業的核心內容來源,通過影視、動漫、廣播劇、短劇、舞臺劇等多元化衍生作品的開發,網絡文學作品的影響力得以廣泛擴散,其潛力足以成為席卷全球的文化潮流。 與此同時,中國網絡文學與中文學習亦形成良性互動:例如,中國網絡文學作品為俄羅斯中文愛好者提供了翻譯實踐路徑;中國網絡文學在俄羅斯的快速發展又吸引了當地粉絲群體學習中文。在網絡閱讀平臺的評論區中,經常能看到讀者們熱火朝天地討論:學習中文需要多長時間?我應該學習普通話還是廣東話? 火星翻譯,作為全球領先的多語言翻譯服務供應商,憑借深厚的行業經驗和專業實力,成為了促進中國與世界文明交流互鑒的重要橋梁。我們致力于推動中國網絡文學的高質量發展和國際化傳播,通過精準的翻譯和專業的服務,將優秀的網絡文學作品呈現給全球讀者。 在講好中國故事、傳播好中國文化的道路上,火星翻譯不斷貢獻自己的力量。我們堅持精益求精的翻譯理念,確保每一部作品都能準確傳達原作的精神內涵,讓中華文化的魅力將在全球范圍內綻放更加絢麗的光彩。
by Admin
22-03-2024
醫學領域的翻譯服務形式多樣化、涉及分類眾多且普遍具有很強的專業技術性特點,相關翻譯服務從資源匹配到編輯、排版、審校等都有著嚴格的質量標準,對翻譯服務供應商的經營規模、技術資源、行業經驗以及譯員能力等也會有很高的要求。那么在國內諸多語言服務供應商中,哪家翻譯公司可以提供專業醫學翻譯服務? 火星翻譯,基于互聯網和現代信息技術的新型語言服務品牌,整合來自全球100多個國家地區的數萬名資深母語譯員資源,精譯200多語種,擁有醫學行業資深譯審團隊,可提供多樣化的醫學翻譯服務。 火星翻譯醫學領域業務范圍 1、醫療器械類翻譯 提供與直接或者間接用于人體儀器、設備、器具、診斷試劑及校準物、材料等醫療器械翻譯服務,如注冊資料(證明性文件、綜述、風險分析、產品技術等)、說明書、操作手冊、維護維修、IEC報告、EMC報告等。 2、臨床試驗類翻譯 臨床系統性研究、實驗,為證實或揭示試驗療效、安全性以及獲取有關生物學、醫學等方面新知識及其解決具體問題而進行的科學研究類臨床試驗類翻譯,包括研究者手冊、臨床研究方案、知情同意書、DSMB報告、安全性報告、實驗論文(研究資料、文獻綜述)、實驗報告、設計方案、生物安全性資料等。 3、生物制藥類翻譯 生物制藥以及藥物來源、炮制、性狀、作用、分析、鑒定、調配、生產、保管等相關說明材料的翻譯服務,包括但不局限于各類新藥注冊申報資料、CMC資料、臨床前研究資料、臨床研究資料、臨床研發資料、試驗方案、IB手冊、基礎醫學論文、文獻等。 4、知識產權類翻譯 與醫學醫藥行業有關知識產權翻譯服務,包括各類專利和技術、商標、著作、研究開發以及市場營銷、技術轉讓、投資等與經營管理有關的需要保密的技術、產品信息和說明書。 專業醫學翻譯團隊可提供多語種、多類型專利知識產權翻譯需求。 此外,火星翻譯同時還可以提供包括法律、商務財經、技術工程、信息通信、文娛游戲等多個垂直領域各類文檔筆譯與口譯服務,致力為國內外不同個性化客戶解決語言溝通難題,讓天下沒有難溝通的語言。
by Admin
醫學領域的翻譯事關生命健康或疾病與健康的預防、護理、治療,是具有很強學術性、技術性特點的翻譯服務,因此不論是從譯員資質、專業背景還是譯審能力以及對譯文質量的把控方面都有著極為嚴格服務標準,對此醫學領域的翻譯訴求一般也會推薦找專業的醫學翻譯公司。那么如何找靠譜的醫學翻譯公司? 專業醫學翻譯公司擁有行業資深多語種譯員、編輯、審校等資源以及豐富的醫學翻譯經驗、案例,遵循國際化譯審服務流程標準, 精細化的資源劃分和精準的資源匹配為客戶提供更可靠的翻譯服務。 專業可靠的醫學翻譯公司選擇 1、醫學行業翻譯資質 不只是一家工商注冊的正規翻譯品牌,同時擁有各項翻譯資質認證,包括但不局限于ISO9001質量管理體系認證、ISO17100:2015翻譯管理體系、ISO13485醫療器械質量管理體系認證等,以更專業齊全的資質為客戶提供高專業、規范的醫學翻譯。 2、專業醫學翻譯團隊 傳統醫學、現代醫學、運動醫學等不同醫學類型資深翻譯、編輯、審校等母語資源整合,專業醫學背景與豐富的醫學筆譯、口譯服務經驗,為客戶解決上百種語言的醫療器械手冊、注冊資料、臨床報告、現場咨詢問診、醫學研討會、線上會議等各類翻譯需求。 3、精細化行業劃分 不只是配備龐大的醫學翻譯團隊,擁有豐富的行業經驗案例,同時建立精細化的行業劃分,根據不同醫學翻譯項目類型、語種、醫學分支、技術與譯文質量要求等匹配譯審與本地化資源,通過更專業對口的翻譯為客戶帶來更高效、精準、地道的醫學筆/譯以及網站/軟件/APP等本地化服務。 4、國際化譯審流程 一家專業可靠的醫學翻譯公司不只是可以為客戶提供專業對口的譯審資源,同時具備足夠的實力對翻譯質量進行審核與控制,通過更嚴謹規范的國際化譯審流程確保醫學翻譯從需求溝通到資源匹配,從初稿到統稿,從校對到審核定稿等各類譯件細化都經過嚴格的語言文字和專業技術雙重校對,翻譯專業性、準確性有保障。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯20多年,擁有成熟的醫學翻譯團隊,服務過國內外諸多大中小型的醫藥生物科技企業,積累大量行業經驗案例,可以滿足多樣化的醫學翻譯訴求,為客戶解決醫學領域的語言溝通難題。
by Admin
21-03-2024
本地化翻譯公司多指除了配備雄厚的多語種翻譯、編輯、審校資源,同時也整合包括軟件、翻譯、多媒體、DTP、質保等技術力量及資源在內的翻譯品牌,因而相較于傳統的語言服務供應商,本地化公司的專業翻譯服務及其語種種類、行業覆蓋面等往往也會更為廣泛。那么本地化公司可以提供哪些專業翻譯服務? 本地化翻譯公司擁有強大的技術支撐,提供多類型多語種專業筆譯、口譯、譯員外派的同時解決客戶各類本地化需求,其業務范圍大都涵蓋程序與軟件本地化、游戲本地化、視頻多媒體本地化等。 本地化翻譯公司的專業服務內容 1、網站本地化 網站本地化,一項極其復雜的工程,包含對頁面文字文本、圖片、音視頻、動畫以及網站工程等的編輯翻譯與處理,遵循目標語言文化背景、宗教信仰、色彩禁忌、風俗習慣、網絡等自然環境,實現網站內容在文字和文化上的精準轉換。 2、軟件本地化 軟件本地化,按照用戶使用習慣、語言以及客戶具體化需求進行的文本翻譯、多字節字符集支持、界面設計調整、功能調整、DTP排版、編譯、測試等轉換與定制開發服務,從而更好的結合目標市場特點、語言文化、法律等調整內容的呈現方式。 3、游戲本地化 游戲本地化,以游戲全方位適應目標市場為結果導向進行的內容(文本及UI)、聲音元素、玩家體驗、技術編碼、法律規范、技術與市場支持等多方面改造與調整優化,包括但不局限于文字、圖片、布局、功能等視覺,對白、旁白、BGM、音效等聲音以及顏色編碼、支付、熱鍵等硬件軟件應用本地化。 4、多媒體本地化 多媒體本地化,根據客戶需求對視頻多媒體文件中的語音或文字進行母語本地化處理,包括前期錄制、后期編輯、格式轉換、音頻同步、字幕配制、錄音配譯、Flash以及本地化處理等,通過更地道的母語表達實現影視劇、宣傳片、采訪記錄、在線課件課程、有聲讀物、電子書、動畫動漫等的語言轉換。 總而言之,專業本地化翻譯公司不只是可以幫助客戶實現不同語言的翻譯轉換,同時也可以解決多格式、多類型文件的本地化處理,通過全方位一站式語言解決方案為客戶帶來更專業、省心的翻譯服務。
by Admin
20-03-2024
游戲本地化翻譯,結合不同目標市場環境、語言文化、用戶習慣等制定本地化的語言解決方案,通過對游戲文本、動畫、音視頻以及軟件硬件環境等內容的處理適應目標客戶群體的文化背景,從而提升游戲受眾的體驗,那么作為如何復雜化、系統化的語言技術服務,游戲本地化翻譯是如何收費的? 游戲本地化翻譯價格取決于具體本地化服務細項的計費規則,如翻譯服務內容、語言對、游戲類型、項目規模、質量要求、交付周期以及所選擇語言服務供應商等。 游戲本地化翻譯服務的收費標準 1、翻譯服務內容 一項完整的游戲本地化服務通常會設計文本翻譯、風格指南語術語表創建、字幕配制、錄音配譯、功能調整、本地化測試以及項目管理等諸多流程,而由于游戲類型及其規模差異化較大,實際的本地化服務內容也不同,翻譯的報價自然也存在差異。 2、翻譯語種單價 翻譯服務常見的計費方式包括以字符計費、以時長計費、以條目數計費等,主要針對文檔文本、音視頻文件等,同時不同語種的單價不同,如中譯英單價為$0.06-0.12/字,中譯日、韓單價為$0.08-0.15/字,其他小語種則只會更貴。 另外,如涉及聽寫配譯、DTP排版、字母配置等需要按具體計費方式提供報價,服務細項內容不同也會影響游戲本地化的實際報價。 3、語言服務供應商 除了不同的本地化服務需求以及目標語言對,選擇的語言服務供應商也會影響實際的報價,一般來說推薦客戶選擇專業的翻譯品牌,依托雄厚的翻譯資源儲備、豐富的本地化經驗案例制定靈活且高性價比的語言解決方案,實現更專業、地道、理想的游戲翻譯效果。 總的來說,游戲本地化翻譯需要根據實際項目類型、特點及其客戶需求評估提供準確的報價。 火星翻譯,擁有20多年本地化翻譯服務經驗,不但精通多類型文檔文件、視頻文件、網站、應用程序等文字內容翻譯,更深入了解不同語種以及各地用戶的人文背景、操作習慣等,提供游戲項目在文字和文化上的精準轉換。
by Admin
19-03-2024
游戲出海,不只是單純的游戲文本翻譯并將游戲應用投放海外市場發行,同時也需要根據游戲特點、元素、玩法與受眾文化背景等制定合理的本地化解決方案,通過對游戲文本翻譯、界面與功能布局調整、應用程序技術化處理等一系列游戲本地化策略提升其在海外市場的競爭力,使之吸引更多的用戶。 本地化公司所擁有的不只是龐大的多語種翻譯、編輯、審校資源,同時也具備雄厚的技術力量、多媒體與軟件硬件實力,根據不同游戲出海項目特點提供精準的資源匹配,保障游戲翻譯的質量。 本地化公司的游戲翻譯服務 1、語言文化本地化 龐大的多語種母語譯審團隊,可根據不同游戲出海目標市場語言文化特點、背景精準匹配資源,為客戶提供英語、日語、韓語、法語、西班牙語等上百種語言翻譯編輯和潤色校對服務,通過適當的譯文調整使之符合目標國家的語言和文化習慣,為客戶帶來更熟悉的文字體驗。 2、多媒體文件本地化 強大多媒體技術資源,專業多媒體設備與專業字幕、配音合成及其相關多媒體技術人員,可為游戲應用內的圖片、色彩、音頻、對話、視頻動畫等提供強有力的本地化服務支持,實現游戲內更地道合理的錄音、配音、旁白、字幕配制等效果。 3、硬件與軟件本地化 本地化翻譯公司的服務優勢之一在于擁有資深IT部門,可以支持不同類型或代碼編寫的游戲應用從翻譯、界面設計、功能調整到測試上線運行等全程技術服務,以確保硬件和軟件功適應當地的網絡環境,用戶可以體驗更流暢的游戲環境。 4、法律與市場本地化 擁有多年成熟的本地化翻譯服務經驗,精通多種類型游戲文本內容的翻譯,同時也深入了解不同國家地區語言文化、市場與法律環境特點,熟悉不同語言使用人群的人文風俗與游戲喜好,會針對特定環境和市場進行本地化處理,實現游戲內容在文字和文化上的精準轉換。 此外,專業本地化公司還會建立完善的市場價格與售后服務體系,通過清晰透明化的收費標準、終身客服、解決方案、應急響應、增值服務各類譯后技術與服務支持為客戶提供更省心、高效且高性價比的游戲本地化翻譯服務。
by Admin
18-03-2024










