翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業可靠的AI配音服務
作為專注商業翻譯經營活動,擁有全球不同國家地區語言類技能資源整合的專業本地化翻譯公司,可以依托雄厚的多語種翻譯資源及專業多媒體、IT軟件等本地化技術力量,同時結合強大的AI智能技術,為客戶提供全方位的多媒體譯制服務,滿足多元化短劇、動漫、影視作品等音視頻文件出海需求。 深圳火星翻譯,專注語言服務20多年,深諳多媒體本地化及短劇配音出海的多元需求,打造智能化AI譯制服務方案,精準匹配在品質、效率與成本間的不同側重,提供更專業高效的多語配音服務。 火星翻譯的音視頻多語種AI配音服務優勢 1、上百種語言的AI聲音庫 20多年的語言資源整合,擁有更龐大的AI聲音庫,可以輕松為短劇、動漫、影視作品等角色匹配亞洲、歐洲、非洲、美洲等上百個國家地區的AI聲音,快速生成流暢的目標語言配音,大幅縮短多語言版本制作周期。 2、個性化定制AI語音克隆 強大的AI配譯技術,客戶只需提供少量原聲素材,AI即可學習并復制特定角色的獨特音色,實現跨語言的聲音延續性,保護短劇、游戲、有聲讀物及視頻廣告等不同角色IP的聽覺形象。 3、富有表現力的AI情感克隆 強大的AI配譯系統不僅模仿音色,更能捕捉和再現原聲中的情感起伏與語調變化,讓在短劇、動漫、影視作品及游戲、有聲讀物等不同AI配音告別平淡,充滿感染力。 4、高效簡潔的AI配譯工作流 告別繁瑣的后期流程,火星翻譯AI配譯只需上傳源視頻,AI將自動完成翻譯、配音與視頻合成,一鍵即可下載帶有目標語言配音的成品視頻和SRT字幕文件,實現從內容文本翻譯、語言適配到出海的無縫銜接。 此外,火星翻譯還支持多媒體的實時響應AI聽譯轉寫、多語言翻譯引擎支持、智能化雙語字幕同步、可視化字幕編輯以及一鍵視頻壓制,以強大的AI配譯解決客戶的多樣化音視頻出海需求。 總的來說,火星翻譯致力為短劇、動漫、影視作品及各類游戲配音、有聲讀物等掃清語言障礙,提供從字幕到配音,語言適配再到文化共鳴的一站式影視譯制配+內容出海解決方案,滿足客戶的個性化配譯需求。
More Articles
茨瓦納語翻譯需要多少錢?深圳茨瓦納語翻譯公司在給出準確的茨瓦納語翻譯價格錢前,會根據客戶具體的茨瓦納語翻譯需求,如茨瓦納語翻譯語言對,茨瓦納語翻譯量以及茨瓦納語翻譯的專業難度等級等因素進行綜合報價。 翻譯,是指兩種語言轉換的過程,既然是兩種語言,那么勢必會有譯出語跟譯入語,而在茨瓦納語翻譯過程中,另一種語言的難以程度是直接影響最終翻譯價格的重要因素,比如中文翻譯成茨瓦納語與日語翻譯成茨瓦納語的價格是完全不一樣的。 茨瓦納語翻譯量,筆譯我們都知道通常是以千字為計算單位,因此字符的多少也是影響茨瓦納語翻譯價格的一大因素,在計算文字量時需要注意以下幾點: 1、千字價格是按照word文檔進行統計,計算的過程除了空格不計算在內,標點符號以及數字等一般都計算在內,例如日語的標點符號在中文里所表示的含義是完全不一樣的,這一點需要留意。 2、所計算的字符標準可以根據客戶要求,比如中文譯為茨瓦納語,可以按照茨瓦納語計算,也可以按照中文計算,但不同的計算方式,基準價格是不一樣的。 另外,在筆譯中同樣的一份文件之所以會出現價格的差異,只要是受翻譯質量要求的影響,一般情況下翻譯的質量可以分為標準級、專業級以及出版級。 標準級:譯文內容與原文一致,這是翻譯的必須要求,同時保持語句通順、內容準確無錯譯漏譯。標準級的翻譯通常比較適用于一般的內部參考文件或一般書信類文件。 專業級:除了遵循標準級翻譯的標準,還需要注意做到專業術語的一致性以及準確性,相關排版也要做到專業且符合行業要求。在合同翻譯、說明書翻譯以及重要文件文獻翻譯時比較通用。 出版級:出版級的翻譯可以說是筆譯里難度最大的一種,不僅要保持高度專業的翻譯,還需要做到文筆優美,符合出版、發表要求。 茨瓦納語翻譯需要多少錢?以上就是火星翻譯對此的簡單介紹了,一般情況下翻譯的價格并沒有統一的標準,都需要客戶與翻譯公司進行溝通,翻譯公司才能根據客戶具體要求給出準確的報價,想要了解更多語種翻譯價格,可以直接咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。
by Admin
13-10-2020
今天,我們收到了一則來自Miss Owl的求助: Miss Owl和他的好朋友Bunny相約一起去逛超市買零食。一位老奶奶的袋子破了,橘子全都灑落在了地上,Bunny上前幫老奶奶一個個撿了起來。 Miss Owl覺得Bunny每天遇到的事情實在太多了,真是個大忙人,她想盛贊一番自己的好朋友,于是對Bunny說:“You are really a busybody!”Bunny聽完一臉憤怒的走開了,Miss Owl愣在原地一臉疑惑:“我做錯什么了嗎?” ??? 01我們都知道,busy=忙碌的,body=身體,那busybody是"忙碌的人"? 答案:不是!是愛管閑事的人 舉個例子?You're such a busybody. Take care…
by Admin
馬云在2020中國綠公司年會“數字時代的商業成長”演講中說到: “未來,6000萬家中小企業決定全球化。” “昨天的、原來的、傳統的、工業時代的全球化正在終結。新的、真正的、數字時代的全球化才剛剛打開。” 01本地化服務2020年疫情是結束了,我們該考慮如何讓經濟重生。經濟重生不是為了回到昨天、回到以前,而是在更高的水平上面,從疫情中看到未來,看到趨勢,把握機會。我們必須要堅持開放,必須要堅持全球化。全球化讓越來越多公司走向世界各地,但全球化之路伴隨一個艱巨的挑戰 — 語言翻譯,由此本地化服務應運而生。本地化并不僅僅是專業的文字翻譯,創作、排版,甚至編寫代碼都可能屬于本地化范疇。 舉例來說:不同語種的語序是不一樣的。同樣一句“小明吃烤串”,在日語中會以“小明烤串吃”的形式出現。如果這句話要寫入軟件UI,那么顯然除文字變化外,UI布局也會發生變化。 真正的本地化服務,就是為了幫客戶解決語言翻譯,還有隨之而來的一系列問題。 02網站本地化/游戲本地化/醫學翻譯 上述案例告訴我們,真正專業的本地化服務要解決的絕不僅僅是文字的翻譯。它是針對外來產品進入新市場進行的二次包裝改進工作;目的是為了在當地市場獲得最大可能的接受程度,也使產品滿足新的用戶需求。 網站本地化 ① 對搜索引擎有深入的了解; ② 對當地市場的特點有清晰的認識; ③ 對當地的語言和文化有切身的體會; ④ 對包括代碼、算法等網站構建要素具備一定知識。 游戲本地化 ① 實現游戲內容層和邏輯層的分離,存放為單獨的本地化文件; ② 充分考慮語言差異造成的本地化問題;…
by Admin
英語翻譯,按照不同的形式可以分為筆譯和口譯。英語筆譯,即筆頭翻譯,用文字翻譯,英語筆譯的費用是根據專業性要求、翻譯量等而定。而口譯則不同,口譯的價格主要是受口譯服務內容的影響。那么英語口譯服務內容有哪些? 英語翻譯服務內容,按照形式的差異可以分為展會陪同、出國翻譯、會議交傳、培訓交傳、耳語同傳以及同聲傳譯等。 同聲傳譯 借助專業設備,適用于超過30人的大型會議,重要談判,公司年會等情境,在同傳過程中,譯員會一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽眾。 同傳譯員是口譯中最難的一種,對譯員的要求也是最高。火星的同傳口譯員都是重點大學語言類專業出身,具備8年以上交傳經驗,不低于100次同傳經歷。同傳譯員除了擁有超高水平的語言能力,對譯員的記憶力、預測能力、應變能力、儲存能力、即時理解和即時表達能力要求非常高,是翻譯活動的最高境界。 耳語同傳 耳語同傳是同傳的的一種,不同的是耳語同傳不需要專業設備,采取一對一的服務,適用于小型會議磋商。 耳語同傳要求譯員必須具備8年以上同傳或交傳經驗,反應敏捷,穩重端正,熟知商務禮儀,知識面廣泛。 會議交傳 一般適用于各類會議、學術交流、商務洽談、產品發布等場合,不需要借助設備,譯員需要認真聽取講者的講話,并記錄信息,在一段講話結束后,譯員將組織語言進行翻譯。 火星的會議交傳口譯員都是語言專業出身,有3年以上陪同翻譯經驗,6年以上交傳經驗。口語地道只是基礎,反應敏捷,邏輯思維強,對相關領域的專業知識都有一定研究。 培訓交傳 適用于各類培訓場合,譯員在翻譯過程中將配合講師在授課的過程中進行交替翻譯。 在會議交傳的基礎上,進行培訓交傳的口譯員都具備豐富的培訓翻譯實踐經驗。 出國翻譯 顧名思義,出國翻譯是指在國外場合進行翻譯的一種形式,客戶可以從國內帶翻譯出國,譯員將陪同客戶并提供現場口譯服務,多用于商務采購,國際會晤,出境考察等情境。 此類譯員都具備6年以上陪同或交傳經驗,職業素養毋庸置疑,他們都擁有多年的出國經歷,護照等證件齊全,并且熟悉當地的地理和人文環境,能為客戶提供最優質的口譯服務。 展會陪同 是指在展會陪同活動中同時提供口譯工作,包括開幕式口譯、雙語主持、展會現場咨詢等。 展會陪同譯員發音標準、口語流利,具豐富的項目處理經驗及危機應變能力,能輕松滿足世界各地各種語言的會展陪同翻譯需求,協助客戶快速拓展海外市場。…
by Admin
12-10-2020
英文翻譯,使用最廣、需求量也是最大的一類語種翻譯,英語因為作為全球通用語言,譯員資源豐富且翻譯難度相對較低,因此在很多深圳英文翻譯公司里,英文翻譯收費標準往往是最便宜的。那么英文翻譯收費標準是什么? 英文翻譯收費標準主要分為以下幾點: 一、翻譯量 英文筆譯,項目翻譯字數的多少,是決定英文翻譯價格的重要因素,一般來說,英譯中或者中譯英,通常是以word工具欄中不計空格的中文字符數計算,因為在專業翻譯公司,筆譯的價格是以千字為計費標準,因此英語翻譯項目的字數多少能決定最終的翻譯價格,當然翻譯量越大,千字翻譯的單價則可能月底,畢竟量大從優。 二、翻譯質量 翻譯的質量,按照比較規范的說法,通常可以分為標準參考級翻譯、專業級翻譯以及出版級翻譯,不同的翻譯等級對應不同的質量要求,標準級翻譯質量要求比較低,價格也比較低,而出版級質量要求最高,費用也最高。 三、所屬行業 翻譯項目所屬行業,實際上也是翻譯質量等級的影響因素之一,行業不同,所涉及到專業知識以及翻譯要求也不一樣,專業性越強,翻譯時需要運用到的各類專業用詞用語就越多,翻譯的難度就越高,費用也就越高。 四、譯員水平 雖然專業翻譯公司都是根據翻譯項目所屬行業、專業要求等匹配合適的譯員,但如果是客戶要求一定經驗以及專業水準的譯員,則價格則可能會因為受到影響。 總的來說,英文翻譯收費標準是什么,這其實還是與翻譯項目以及客戶的具體要求有關。火星翻譯,專業語言服務提供商,一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
同傳,又稱同聲傳譯、同聲翻譯、同步口譯,是口譯的最高境界,同傳需要譯員借助專業的設備一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽眾,對譯員的語言表達能力以及各種應變能力等要求都非常高,價格也是翻譯里最高的。那么印第安語同聲傳譯多少錢? 印第安語翻譯費用受下列因素影響: 一、口譯時間: 口譯的計費不同于筆譯以字符的多少為單位,而是以天為單位,同聲傳譯的天數越長,價格就越高,而一般情況下,連續幾天的同聲傳譯是能夠享有一定的優惠,具體可以咨詢火星翻譯客服。 二、口譯行業: 不同行業口譯的難度是不一樣的,即便是同聲傳譯,行業領域的差異也會影響最終的同傳價格,比如一般的商業活動,同傳的價格遠不如醫療、科研研討會等要求高,價格方面也不能相提并論。 三、譯員要求 同聲傳譯對譯員的語言能力、記憶力、預測能力、應變能力、儲存能力、即時理解和即時表達能力要求非常高,而不同場次經驗以及同傳經驗,譯員的收費情況也不一樣,各方面能力越強,費用也越高,這在任何一個行業里都屬正常現象。 火星翻譯,專業的語言服務提供商,火星翻譯的同傳口譯員都是重點大學語言類專業出身,具備8年以上交傳經驗,不低于100次同傳經歷。同時,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,在醫藥健康、技術工程、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,為不同客戶提供個性化的翻譯服務。 以上就是火星翻譯對印第安語同聲傳譯多少錢的介紹了,了解更多同聲傳譯服務費用,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880,火星翻譯為您提供專業優質的翻譯服務。
by Admin








