欧美一级一区二区三区-狍与女人做爰毛片-人人插人人爽-www国产黄色-国产情侣大量精品视频-农村妇女愉情三级-朋友的丰满人妻中文字幕-综合色天天鬼久久鬼色-免费伊人-欧洲精品久久久-亚洲 国产专区 校园 欧美-久艹视频免费看-天堂中文在线资源库用-亚洲欧美国产一区二区-欧美精品一区二区性色

醫學知識庫

龐大的醫學知識庫

我們為每個長期醫療客戶建立專屬的風格指南、術語和語料庫

對翻譯記憶庫、專業術語庫、語言規則、定制詞典庫、多語文檔、項目案例庫、翻譯風格等實現資源的全面集中存儲、智能化管理與靈活調用,有力保障客戶品牌調性的連貫性與用戶體驗的一致性,從而達到降本增效的目的。

風格指南

翻譯圖標

項目基礎信息

明確稿件的類型、用途、目標讀者和語言對等

翻譯圖標

格式要求

字體字號字色、大寫字母、標點符號、排版格式等

翻譯圖標

行業特定規范

避免敏感詞匯,確保翻譯內容符合醫學行業規范

翻譯圖標

句庫和詞庫

使用客戶專有句庫和詞庫,確保翻譯的一致性和準確性

翻譯圖標

語言風格要求

基于稿件用途、目標讀者和客戶喜好確定適合的語言風格

翻譯圖標

客戶喜好和其他

客戶對稿件的其他要求和注意事項:數字、日期、單位等的表達方式

翻譯知識庫

TM 語料庫

在進行的翻譯項目通過 CAT 工具來利用和進一步積累翻譯語料,供譯員、編輯校對人員和 QA 評審人員輕松選用,保持譯文的一致性和準確性。

  • 醫學文獻
  • 醫學詞典和術語表
  • 臨床數據庫
  • 醫學教材和培訓資料
  • 專業網站和資料
  • 術語庫和翻譯記憶庫

TB 術語庫

客戶所在行業專用名詞、公司名、部門名、品牌名、產品名、人名、地名、職務名、口號、廣告語、企業文化等術語。

  • 醫學術語和定義
  • 同義詞和近義詞
  • 標準化術語和命名規范
  • 專業縮略詞和首字母縮寫
  • 用例和示例句
  • 音標和發音指南

翻譯知識庫