深圳翻譯公司的資質

深圳翻譯公司的資質判斷依據有哪些

返回上一頁

  找翻譯公司最怕不夠專業正規,不但影響顧客的整個翻譯進度,還浪費不必要的時間以及金錢,因此找翻譯公司首先應該去了解這家翻譯公司專不專業,正不正規,其次才應該去考慮翻譯的價格等因素。那么深圳翻譯公司的資質判斷依據有哪些?

  判斷一家翻譯公司正規與否,可以通過企業的營業執照、成立時間、公司的相關翻譯流程等簡單去了解。

  1、企業營業執照

  翻譯機構的經營范圍在企業營業執照上已經注明,而且翻譯機構的經營范圍是工商注冊時授予的,并不需要由其他任何部門單獨授予。

  如果是正規靠譜的翻譯機構都會具有工商資質的企業營業執照,除此之外,有關部門認證時會對翻譯機構的信用記錄做記錄,如果翻譯公司有過翻譯文件失誤、被客戶投訴等情況是不具備翻譯資質,對于質量低劣的翻譯機構更會出現不被工商認可。

  2、翻譯協會會員

  翻譯機構參加中國翻譯協會,并成為會員。盡管這不意味著更高的質量水平,但通過此途徑獲得了整個翻譯行業的資助認證,代表公司是正規靠譜且長期存續的。

  3、翻譯機構成立時間

  翻譯機構成立的時間對于翻譯機構來說也很重要,成立時間較長的翻譯機構,能夠在這段時間里積累大量的優秀譯員資源、翻譯語言術語庫以及正規靠譜翻譯服務流程,只有擁有這些因素才能保證翻譯文件的各個環節能順利完成。

  4、一套完整的翻譯流程

  各個翻譯機構的質量控制流程和標準不盡相同,最大的譯文差別就是對細節的把握,這也成為質量好壞的審核標準。

  如果客戶的大量資料需要翻譯,翻譯中就會進行項目進度和質量控制管理。稿件經過第一次翻譯后進入校對狀態,排版校對后進入復審提交系統,按需由外籍人員進行二次校對,提交后就進入終稿狀態,然后等待項目經理提交客戶,并作相應的反饋總結等。

  5、翻譯機構正規靠譜的認證流程

  翻譯機構對文件的認證,按照國際慣例,是翻譯機構承擔責任的一種承諾,且應在譯文文件上蓋有公司公章,這就意味著如果出現意外,翻譯公司需要承擔法律和經濟責任,但是一般需要認證的文件為證件類,出現重大失誤的可能性不大。

  6、高質量翻譯人才庫

  但是在翻譯行業實踐中,翻譯質量基本是以譯員的翻譯水平來決定,譯員的翻譯資格只是參考因素。是否有高質量譯員是判斷翻譯公司翻譯水平的關鍵因素。在很多客戶的翻譯需求中,如果不能保證有母語級別譯審的參與,很難保證翻譯的品質。尤其是對于法律類、公示語類的翻譯服務,對翻譯及校對的要求都是很嚴格的,可謂是字字珠璣。

  火星翻譯(簡稱“Mars”),通過整合全球100多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證,國家高新技術企業認證,成為英國商會、中國翻譯協會及美國翻譯協會會員單位,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。

Comments are closed.